Quantcast
Channel: NTC ... LIBROS de POESÍA
Viewing all articles
Browse latest Browse all 250

Antología Spoon River ( Spoon River Anthology). Edgar Lee Masters. Edición bilingüe. Traductor: Hernán Vargascarreño. Ediciones Exilio.1a. edición impresa: julio de 2020. NTC ... Edición digital-virtual

$
0
0

 Gracias al generoso aporte y  la autorización del traductor

públicó y difunde: NTC …Nos Topamos Con … 

http://ntcblog.blogspot.com * ntcgra@gmail.com . Cali, Colombia

.

.

Antología Spoon River


Spoon River Anthology


Edgar Lee Masters


Traductor:


Hernán Vargascarreño


–Edición bilingüe–


Ediciones Exilio

Primera edición impresa: julio de 2020 

244 poemas. Páginas 330

-

NTC ... Edición digital-virtual

Mayo 2023

Imagen de portada: detalle de The pear tree, de Klimt
.

Relatar poéticamente la historia de un pueblo y sus habitantes haciendo hablar solo a sus muertos, es uno de los grandes logros del libro de poesía más vendido en Estados Unidos durante el siglo XX: Spoon River Anthology, de Edgar Lee Masters. Publicado por primera vez hace más de un siglo, nada ha cambiado en la condición humana que refleja a través de sus 244 poemas y que retrata a una sociedad que cada día se parece más al desastre.

Lee Masters crea un pueblo imaginario -Spoon River- se ubica en la colina del cementerio y desata la lengua de los muertos para que cada uno vaya contando los hechos principales de su vida y de paso haga que los otros muertos empiecen a hablar ya sea para defenderse, para darle la razón a otro personaje, para denunciar la corrupción gubernamental y religiosa o para exponer sus razones de vida y el camino que los llevó a la muerte. Y a medida que los muertos van hablando, no queda secreto oculto ni lápida donde esconderse para ocultar las vergüenzas individuales o colectivas.

Pero el libro no solo se ocupa de lo enfermizo de las relaciones familiares y sociales, también le da su sitial a las gentes buenas, sencillas y honestas que forjaron su familia y contribuyeron con su humilde oficio a levantar una nación que se regodeó -y lo sigue haciendo- en la explotación laboral, en la esclavitud, en el ansia de poder a costa de vidas humanas y sufrimiento.

Desde Colombia y para el mundo de habla hispana va dirigida esta traducción de uno de los libros más poderosos de la poesía inglesa.

El traductor

-

.

Prólogo (Fragmento inicial)

Por Hernán Vargascarreño


"Al fin América ha descubierto un poeta"


Corría el año 1999 en Santa Marta cuando de la mano del poeta cubano Jorge Yglesias recibí el primer libro que me leería de Edgar Lee Masters. Tenía solo 22 poemas, afortunadamente en edición bilingüe, editado en Perú, y traducido al español por un profesor japonés, académico él de una universidad norteamericana. Los evidentes y grandes desaciertos del japonés en su traducción al español, y el cotejo que iba haciendo con el original en inglés, me internaron en la reescritura de mis propias versiones al español, labor que fui haciendo a lápiz sobre el mismo libro, ayudado por un buen diccionario. En poco tiempo y debido sobre todo al deslumbramiento ante la obra de Lee Masters, completé mi labor de traducir los 22 poemas que contenía la edición peruana. Dirigía también por ese entonces la revista de bolsillo Marejada  (el No. 1) , que solo alcanzó cuatro números, y tomé la decisión de publicar en el número 4 los 22 poemas de Lee Masters, epitafios que finalmente se convirtieron en el epitafio mismo de la revista. Fueron los primeros mil ejemplares con poemas de Lee Masters que empezaron a caminar por el país.

Luego de esta primera publicación me hice obsequiar desde Estados Unidos la antología completa de Lee Masters, solo en idioma inglés, pues no quería leer otras versiones al español para permitirme la osadía de re-crear mis propias versiones. Para el año 2003 había completado la traducción de 99 poemas, ocasión que aprovechó la Universidad del Magdalena para ofrecerme la publicación del libro bajo el título Almenas del tiempo, que corresponde a un verso tomado de un poema de Lee Masters. Esa edición de quinientos ejemplares realmente no circuló por el país más que los ejemplares que yo mismo iba comprando y obsequiando. Como muchas publicaciones universitarias de nuestro país, los libros que no pude comprar terminaron pudriéndose en una bodega. Desencantado del asunto, asumí un riesgo más grande: iniciar la traducción de los intrincados poemas de Emily Dickinson

Años más tarde y ya residiendo en Bogotá, logré sacar una segunda edición de Almenas del tiempo, esta vez con 122 poemas, en edición bilingüe, publicación que hice con mi propio sello Exilio en el año 2012. Estos mil ejemplares se agotaron completamente en el año 2018. 

Así que esta tercera edición completaque ahora tienen los lectores en sus manos, contiene los 244 poemas que conforman el corpus de Spoon River Anthology.

Siete libros había publicado ya Lee Masters antes de la aparición en 1915 de su obra maestra Spoon River Anthology. …

... Sigue en la edición digital-virtual 

.

NTC ... Edición digital-virtual

Libro completo, 330 páginas


y en


Gracias al generoso aporte y  la autorización del traductos

públicó y difunde: NTC …Nos Topamos Con … 

http://ntcblog.blogspot.com * ntcgra@gmail.com . Cali, Colombia

.

NTC ... ENLACES


NTC ... BIBLIOTECA EXILIO 

https://goo.gl/photos/DuWfMyYr36m5pF7z6

.

 



Viewing all articles
Browse latest Browse all 250

Trending Articles